"idle away time" 是一个动词短语,字面可拆解为 "让时间(time)处于闲置(idle)状态并慢慢流逝(away)",实际表达的是 "虚度光阴;无所事事地消磨时间"(强调时间被无意义、无效率地浪费,通常带有轻微的负面评价,隐含"本该做更有意义的事却没做"的遗憾)。
该短语的常见结构是:
(括号内的部分用于补充"如何虚度时间"的具体方式)
基础用法:
Don’t idle away your precious time—start working on your project!
(别虚度你宝贵的时间——赶紧开始做你的项目!)
补充具体方式(用 doing 短语):
He idled away the entire weekend playing video games.
(他整个周末都在打游戏,虚度了光阴。)
补充具体方式(用 by/with 短语):
She idled away her afternoon by scrolling through social media.
(她整个下午都在刷社交媒体,消磨了时间。)
They idled away the summer with endless trips to the mall.
(他们整个夏天都在逛商场,虚度了时光。)
强调"虚度青春/年华":
It’s a shame to idle away your youth on meaningless things.
(把青春浪费在无意义的事情上太可惜了。)
"idle away time" 和 "kill time" 都有"消磨时间"的意思,但 情感色彩不同:
"idle away time":负面,强调"时间被无价值地浪费"(如本应学习/工作却偷懒);
"kill time":中性,仅表示"打发时间"(如等待时做无关紧要的事,无批评意味)。
例如:
I killed time by reading a magazine while waiting for the bus.
(等公交时我看杂志打发时间。)—— 中性,无负面评价;
He idled away his work hours browsing the internet.
(他上班时间逛网页,虚度了工作时光。)—— 负面,隐含"不务正业"。
"idle away time" 是一个带负面色彩的短语,用于描述"将时间花费在无意义、无效率的事情上",常见搭配是补充具体的"虚度方式"(doing/by/with 短语)。使用时需注意语境——当想表达"时间被浪费"而非"单纯打发时间"时,更适合用它。