该短语表示(情况、健康、形势等)突然/逐渐变得更糟,恶化,急转直下。
强调状态从之前的稳定、好转或普通情况,向更不利、更糟糕的方向发展。
通常用于描述抽象或具体的“变化主体”,如:
健康状况(someone's health/condition)
形势/局势(the situation/circumstance)
天气(the weather)
项目/计划(a project/plan)
谈判/关系(negotiations/relationships)等。
主动语态:主语直接是“恶化的对象”,无被动形式(因“变化”是主体自身的趋势)。
常用时态:
一般过去时(描述过去发生的恶化);
现在完成时(强调恶化对现在的影响);
一般现在时(极少,仅用于习惯性/普遍情况)。
常用于负面变化的场景,如:
医疗:病情恶化;
新闻:经济/政治形势变坏;
日常:天气突变、计划泡汤、关系破裂等。
1、 健康场景:
After a week of slow improvement, her condition suddenly took a turn for the worse.
(经过一周的缓慢好转,她的病情突然恶化了。)
2、 形势场景:
The peace talks took a turn for the worse when one side refused to compromise.
(当一方拒绝妥协时,和平谈判的形势急转直下。)
3、 天气场景:
We were about to go hiking, but the weather took a turn for the worse with heavy snow.
(我们正要去徒步旅行,但天气突然变坏,下起了大雪。)
4、 项目场景:
The startup's finances took a turn for the worse after losing its biggest client.
(这家初创公司失去最大客户后,财务状况变得更糟了。)
反义短语:take a turn for the better(变好,好转),如:
His mood took a turn for the better after receiving good news.
(收到好消息后,他的心情好转了。)
强调“突然”:可加sudden,即take a sudden turn for the worse(突然恶化),如:
The patient's heart rate took a sudden turn for the worse, requiring emergency treatment.
(病人的心率突然恶化,需要紧急治疗。)
"take a turn for the worse"是描述负面变化的高频短语,核心是“恶化”,用法上需注意主语为变化主体、主动语态,适用于健康、形势、天气等多种场景。