"come into view" 是不及物动词短语,字面意为“进入视野”,引申为“(从看不见到看得见)出现;映入眼帘;看得见”。
强调“从无到有、从隐蔽到可见”的过程——某个事物/人原本不在观察者的视线范围内,因移动、位置变化或环境因素,最终变得可见。
1、 主语:通常是具体的事物、人或场景(如景物、建筑、车辆、人、村庄等)。
2、 语境:多用于描述移动/位置变化后的结果(如转弯、前行、登高、等待后),或时间推移后的显现。
3、 结构:主语 + come into view + [状语(时间/地点/方式等)](短语本身无宾语,因主语是“出现的对象”)。
通过不同场景的例子,更直观理解用法:
场景1:移动后出现
As we turned the corner, the ancient castle came into view.
(我们转过街角时,那座古堡映入了眼帘。)
(“转弯”是位置变化,城堡从“看不见”到“看得见”。)
场景2:时间/距离推移后出现
After hiking for two hours, a beautiful lake came into view.
(徒步两小时后,一片美丽的湖泊出现在眼前。)
(“徒步两小时”是时间/距离的推移,湖泊从“未知”到“可见”。)
场景3:等待中的出现
She stood at the airport gate until her husband came into view.
(她在机场登机口等着,直到丈夫出现。)
(“等待”是过程,丈夫从“未出现”到“进入视线”。)
场景4:逐渐显现(进行时)
Look! The snow-capped mountains are coming into view as we climb higher.
(看!我们越爬越高,雪山正在逐渐映入眼帘。)
(进行时强调“正在缓慢出现”的过程。)
come into sight:与"come into view"几乎同义,更侧重“进入视线的瞬间”(较口语化);
appear:更笼统的“出现”,不强调“从看不见到看得见”的过程;
come into view:更强调“视野的变化”,常用于描述场景、景观或较大的物体。
该短语无被动语态(主语是“出现的事物”,本身是动作的发出者);
可与表示“位置变化”的状语连用(如around the corner, over the hill, after...等),强化“出现的场景”。
简言之,"come into view" 是描述“事物从隐蔽到可见”的生动表达,常用于叙事、写景或日常场景中,突出“视觉上的变化”。