"have ill fame" 是一个正式书面语短语,字面直译为“有坏名声”,实际表达的是:
have:表示“拥有、享有”(某种名声);
ill:形容词,这里意为“坏的、恶劣的”(= bad/evil);
fame:不可数名词,意为“名声、声誉”(注意:"ill fame" 整体是“坏名声”的固定搭配,不单独拆分)。
"have ill fame" 通常需要补充说明“坏名声的原因或性质”,常用以下结构:
表示“因……而声名狼藉”(强调具体行为或事件)。
That company has ill fame for selling fake products.(那家公司因销售假货而臭名昭著。)
He has ill fame for spreading rumors about others.(他因传播他人谣言而声名狼藉。)
表示“作为……而有坏名声”(强调身份或性质)。
The old hotel has ill fame as a place where crimes often happen.(这家旧酒店作为常发生犯罪的地方而臭名昭著。)
The politician has ill fame as a corrupt official.(那位政客作为贪官而声名狼藉。)
be infamous (for/as):更口语化,直接表示“臭名昭著的”(= have ill fame);
have a bad reputation (for/as):更常用的日常表达,意为“有坏名声”;
be notorious (for/as):强调“因负面行为被广泛知晓”(程度比 "have ill fame" 稍强)。
"ill fame" 是不可数名词短语,前面不能加冠词(如 a 或 an),因此正确表达是 "have ill fame",而非 have an ill fame;
该短语偏书面,日常对话中更常用 "have a bad reputation" 或 "be infamous"。
总结:"have ill fame" 是正式场合下描述“坏名声”的表达,需结合 "for"(原因)或 "as"(身份)补充具体信息,常见于新闻、文学或正式报告中。