其中,"sector" 在这里指“(社会、经济等的)部门、领域、阶层”(如政府、企业、教育、医疗、民间组织等不同的社会组成部分)。
该短语是名词性短语,主要用于正式语境(如政策文件、新闻报道、演讲、学术文章等),强调“社会不同群体/部门的整体性参与或覆盖”。
常见功能:
作主语:强调“社会各界”是动作的执行者;
作宾语:强调“社会各界”是动作的对象(如支持、参与的对象);
作介词宾语:常与"from", "of", "in", "among"等介词搭配。
以下是具体用法示例,帮助理解:
强调“社会各界共同行动”:
All sectors of society should collaborate to tackle poverty.(社会各界应协同解决贫困问题。)
All sectors of society have a role to play in promoting environmental protection.(社会各界在推动环保方面都能发挥作用。)
强调“动作覆盖/针对社会各界”:
The new policy has won widespread support from all sectors of society.(这项新政策得到了社会各界的广泛支持。)
The charity event aims to raise awareness among all sectors of society.(这场慈善活动旨在提高社会各界的意识。)
常见动词有:involve(涉及)、engage(动员)、unite(团结)、represent(代表)等:
The government plans to involve all sectors of society in the decision-making process.(政府计划让社会各界参与决策过程。)
The campaign successfully engaged all sectors of society in volunteer work.(这场活动成功动员了社会各界参与志愿工作。)
"all walks of life":更侧重“各行各业”(强调职业、身份的多样性,如医生、教师、工人等);
"all sectors of society":更侧重“社会部门/领域”(强调组织、机构的分类,如政府、企业、NGO、教育界等)。
例如:
The conference brought together people from all walks of life.(会议汇聚了各行各业的人。)
The initiative requires cooperation from all sectors of society, including businesses and non-profits.(这项倡议需要社会各界的合作,包括企业和非营利组织。)