“come to terms with”是高频动词短语,核心语义是:
强调“从抗拒→消化→接受”的过程性——不是瞬间认可,而是经过挣扎、调整后,最终与现实“和解”。
主语通常是人(强调人的心理活动),后面接:
名词/代词:直接接需接受的“事实、情况或事物”(多为负面/挑战性内容);
动名词(doing):若接受的是“事件或动作”,用动名词形式。
常用于描述面对失去、失败、挫折、缺陷、变化等负面事件时的心理过渡,例如:
失去亲人/宠物;
失业/失败;
身体残疾/疾病;
关系结束/计划泡汤。
接名词:She finally came to terms with her father’s death after months of grief.(经过数月悲伤,她终于接受了父亲去世的事实。)
接代词:I know it’s hard, but you have to come to terms with it eventually.(我知道这很难,但你最终得接受它。)
接动名词:He’s still struggling to come to terms with being laid off.(他还在努力接受被裁员的事实。)
接从句:It took years for her to come to terms with the fact that she couldn’t have children.(她花了好几年才接受自己无法生育的事实。)
1、 与“accept”的区别:
“accept”侧重“结果”(直接认可);
“come to terms with”侧重“过程”(经过挣扎后接受),更具情感深度。
2、 同义词替换:
可替换为 make peace with(与…和解)、adjust to(适应)、come around to(逐渐接受)。
3、 时态变化:
现在时:sb. comes to terms with...(第三人称单数);
过去时:sb. came to terms with...;
进行时:sb. is/are coming to terms with...(正在适应);
完成时:sb. has/have come to terms with...(已经接受)。
“come to terms with”是描述“心理妥协”的黄金短语,用于表达对“难以接受的现实”的逐步适应,适用于各种需要“消化痛苦”的场景。记住:主语是人,宾语是“需接受的负面事实”,强调“过程”而非“瞬间”。