"Get to the point" 是一个常用的口语化动词短语,字面直译为“到达要点”,实际表达的是:(让某人)停止无关的铺垫/啰嗦,直接切入主题、说重点、讲核心内容。
它本质是在催促对方“聚焦关键信息”,常用来回应他人冗长、偏离主题的表达。
该短语主要作祈使句(直接催促对方)或陈述句(描述“切入主题”的行为),具体如下:
当对方说话啰嗦、绕圈子时,用祈使句催促其“直奔主题”。语气可根据语境调整——既可以是中性的提醒,也可以带不耐烦(因对方过于拖沓)。
例1:A: “So, yesterday I went to the store, and the cashier was really nice, and then I saw a cat... ”(“所以,昨天我去商店,收银员人超好,然后我看到一只猫……”)
B: “Just get to the point! Did you buy the milk I asked for?”(“别啰嗦了!我让你买的牛奶买了吗?”)
例2:During a meeting: “We don’t have much time—let’s get to the point about the budget.”(会议中:“我们时间不多——赶紧说预算的重点。”)
主语通常是人,用“get to the point”表示“(某人)终于说到重点/进入核心”,常搭配时间或铺垫的描述(如“after.../finally”)。
例1:He rambled on about his vacation for 15 minutes before he got to the point: he’s quitting his job.(他啰啰嗦嗦讲了15分钟度假的事,才说到重点:他要辞职了。)
例2:The presentation was boring until the speaker got to the point about the new product.(演讲一开始很无聊,直到演讲者讲到新产品的重点才有意思。)
若需明确“关于什么的重点”,可加“about + 话题”:
“Can you get to the point about the project deadline? We need to decide today.”(你能不能直接说项目截止日期的重点?我们今天得定下来。)
Come to the point:与“get to the point”完全同义,用法一致(更正式一点);
Cut to the chase:更口语化的表达,意为“别绕弯子,直接说关键”(源于电影术语“cut to the chase scene”——跳过铺垫直接到追逐戏)。
"Get to the point" 是高效沟通的催促语,核心是“停止无关内容,聚焦关键信息”。日常对话、会议、工作场景中都很常用,记住它的祈使句和陈述句用法,就能准确传达“让对方说重点”的需求啦!