英语短语 "push one's way through" 的核心含义是 “挤过;强行通过(拥挤/狭窄的空间)”,强调通过主动“推挤”的动作突破阻碍(如人群、障碍物等),突出“努力/勉强穿过”的过程。
字面直译是“用推的方式开辟出一条路”,实际表示:
在拥挤的环境(如人群、集市、地铁)中,通过推挤周围的人/物来前进;
在狭窄的空间(如小巷、门缝、密集的障碍物)中,用力挤过去。
该短语是“动词+宾语+介词短语”的结构,具体用法如下:
主语:通常是人(动作的执行者);
"one's":替换为形容词性物主代词(my/his/her/their等),对应主语;
"through":介词,后接被“挤过”的对象(多为表示“拥挤/狭窄空间”的名词)。
后接的名词多为:
人群类:a crowd / the crowd / a throng of people(一群人);
场所类:the busy market(繁忙的市场)、the packed subway(拥挤的地铁)、the narrow corridor(狭窄的走廊);
障碍物类:the dense bushes(茂密的灌木丛)、the crowd of shoppers(购物人群)。
通过具体场景理解用法:
1、 拥挤的公共场合:
I had to push my way through the crowd to get to the ticket counter.
(我得挤过人群才能到售票柜台。)
2、 繁忙的街道/商场:
She pushed her way through the busy mall to catch the last bus.
(她挤过繁忙的商场去赶末班车。)
3、 狭窄/密集的空间:
The kids pushed their way through the dense bushes to find the hidden treehouse.
(孩子们挤过茂密的灌木丛去寻找隐藏的树屋。)
4、 紧急场景:
When the fire alarm went off, everyone pushed their way through the exit as fast as they could.
(火警响起时,所有人都尽快挤过出口。)
该短语强调“主动推挤”,隐含“环境阻碍大,需要用力”的意味,若只是“轻松穿过”,不适合用这个短语(比如“walk through an empty room”就不能换成push);
类似表达:force one's way through(更强调“强行、迫使”,语气比push稍重),但"push one's way through"更口语化、常用。
总之,"push one's way through"是描述“在拥挤/狭窄环境中挤过去”的典型短语,只要场景涉及“需要推挤才能前进”,就可以用它~