“force on”是一个及物动词短语,核心含义是“将(意见、决定、负担、价值观等)强加于(某人或某事物)”,强调不顾对方意愿,通过压力、强制手段迫使对方接受。
“force on”的核心结构是:
其中:
sth.:被强制施加的对象(如观点、规则、期望、负担等);
on/upon:介词,引出“承受强加行为的人或物”;
sb./sth.:承受者(可以是人、群体或事物)。
Don’t force your beliefs on others—everyone has the right to their own opinion.(别把你的信仰强加给别人——每个人都有自己的观点权。)
The teacher forced extra homework on the students before the holiday.(老师在假期前把额外作业强加给学生。)
My parents always force their expectations on me—I feel so pressured.(我父母总把他们的期望强加给我——我压力好大。)
Unwanted advice is often forced on people going through tough times.(正经历困难的人常常被强加不必要的建议。)
Strict new rules were forced upon the company by the government.(政府把严格的新规则强加给了这家公司。)
Stop forcing it on me—I don’t want your old laptop!(别再把它强加给我了——我不要你的旧笔记本电脑!)
1、 与“force sb. to do sth.”的区别:
“force on”是“把某物强加给某人”(强调“施加事物”);
“force sb. to do sth.”是“强迫某人做某事”(强调“迫使行动”)。
例如:
✓ He forced his decision on me.(他把他的决定强加给我。)
✓ He forced me to accept his decision.(他强迫我接受他的决定。)
2、 与近义词“impose/foist”的区别:
impose:更正式,常与“税、罚款、规则”等官方/正式事物搭配(如impose a fine/tax on sb. 对某人处以罚款/征税);
foist:更口语,强调“偷偷或强行塞给”(如foist cheap goods on customers 把廉价商品强行卖给顾客);
force on:更强调“物理/心理压力”(如force demands on a hostage 把要求强加给人质)。
force one’s opinion/belief on sb.(把观点/信仰强加给某人)
force extra work/responsibility on sb.(把额外工作/责任强加给某人)
force expectations on sb.(把期望强加给某人)
force new rules/regulations on a group(把新规则强加给群体)
总结:“force on”的关键是“强加”——用压力迫使对方接受本不愿接受的事物,使用时需明确“被强加的事物”和“承受者”的位置。