英语短语 "in a rut" 是一个常用的口语表达,核心含义是“陷入刻板/固定模式;墨守成规;生活/工作单调乏味,缺乏变化”,带有明显的负面情感色彩(表示对重复、无趣状态的不满)。
rut 原指“车辙”(车轮碾过的凹槽),引申为“固定不变的轨迹”。
in a rut 字面是“在车辙里”,比喻人或事物像陷入车辙一样,无法摆脱重复、机械的状态,失去新鲜感或进步空间。
该短语通常与be/stay/get/stuck/fall 等动词连用,构成“动词 + in a rut”的结构,作表语或补足语。
be in a rut:处于单调模式中
例:I've been in a rut since I started this job—same tasks, same people, every day.(自从做这份工作以来我就陷入了单调:每天都是同样的任务、同样的人。)
get/stick in a rut:逐渐陷入/被困在单调中(更强调“难以摆脱”)
例:If you don't try new things, you'll easily get stuck in a rut.(如果不尝试新事物,你很容易陷入墨守成规的状态。)
fall into a rut:不知不觉陷入单调
例:After having kids, many parents fall into a rut of daycare-work-bedtime.(有了孩子后,很多父母会陷入“ daycare-工作- bedtime”的固定循环。)
对应的反义表达是 break out of a rut(摆脱刻板模式)或 get out of a rut(走出单调):
例:I decided to take a cooking class to break out of my rut.(我决定去上烹饪课,摆脱我的单调生活。)
工作场景:He's been at the same company for 10 years and feels stuck in a rut—no promotion, no new projects.(他在同一家公司待了10年,觉得陷入了瓶颈:没有晋升,没有新项目。)
日常习惯:My workout routine is in a rut—I just run the same 5km every morning.(我的锻炼习惯太单调了——每天早上只跑同样的5公里。)
人际关系:Our date nights are in a rut—we always go to the same restaurant and watch Netflix.(我们的约会之夜太无聊了——总是去同一家餐厅,然后看Netflix。)
in a rut:负面,指“单调、停滞”;
in a groove:正面,指“进入状态、得心应手”(比如“找到工作的节奏”)。
例:She's finally in a groove with her new job.(她终于适应了新工作,得心应手。)
总结:"in a rut" 是描述“生活/工作缺乏变化、单调无趣”的经典表达,核心是“固定模式带来的厌倦感”,常用在口语或非正式写作中。