"flood-stricken area" 是一个复合名词短语,字面意为“遭受洪水打击的地区”,通常翻译为“洪涝灾区”或“受洪水袭击的地区”。
flood:名词,意为“洪水;水灾”;
stricken:动词 strike 的过去分词(注意:不是“罢工”的意思,而是“袭击;使遭受重创”),在此作形容词,表示“遭受…侵害的;受…困扰的”(常用结构:灾难/问题 + -stricken,如 drought-stricken 干旱灾区、earthquake-stricken 地震灾区)。
"flood-stricken area" 作为名词短语,可在句子中作主语、宾语、介词宾语等,核心是指代“受灾的区域”。
1、 作宾语(常见:“向灾区提供援助/支持”)
The Red Cross delivered food and medicine to the flood-stricken area.
(红十字会向洪涝灾区运送了食品和药品。)
2、 作主语(描述灾区的状态)
The flood-stricken area is in urgent need of clean water and shelter.
(洪涝灾区急需干净的水和避难所。)
3、 作介词宾语(说明行动的对象)
Volunteers from all over the country went to help rebuild the flood-stricken area.
(来自全国的志愿者前往帮助重建洪涝灾区。)
4、 修饰其他名词(作定语,需用连字符?不,本身是名词短语,可直接修饰)
The government launched a flood-stricken area relief program.
(政府启动了洪涝灾区救济项目。)
这类“灾难+stricken+名词”的短语是英语中描述“灾区”的常用表达,例如:
earthquake-stricken region 地震灾区
drought-stricken land 干旱灾区
typhoon-stricken island 台风灾区
总结:"flood-stricken area" 是正式、准确的“洪涝灾区”表达,常用于新闻报道、救援语境或正式文件中,核心是强调“因洪水而受损的区域”。