“first of all”是英语中高频实用短语,核心含义是“首先;第一”,用于强调顺序、优先级或列举的起点,是组织表达、理清逻辑的关键短语。
字面直译为“所有中的第一个”,实际用于:
引出一系列要点/步骤中的第1项;
强调最重要的前提或第一步;
开启话题时“先讲最基础/关键的内容”。
在演讲、写作、对话中,当需要分点说明时,用“first of all”引出第一个核心点,后续常用“then”“next”“finally”等衔接。
例:
First of all, we need to confirm the meeting time. Then, we’ll send out the agenda.(首先,我们要确认会议时间。然后,发送议程。)
When writing an essay, first of all, choose a topic you’re interested in.(写论文时,首先选一个你感兴趣的主题。)
描述“完成某件事的步骤”时,用“first of all”强调最开始要做的动作,突出“顺序的起点”。
例:
To make coffee, first of all, boil some water.(煮咖啡时,首先烧点水。)
First of all, unlock the door, then turn on the lights.(首先开门,然后开灯。)
当某件事是“最核心、最必须先考虑的”,用“first of all”强化其优先级(比“first”更有强调感)。
例:
First of all, safety is non-negotiable.(首先,安全是不可商量的。)
Before we discuss anything else, first of all, let’s resolve the budget issue.(在讨论其他事之前,首先解决预算问题。)
vs. “at first”:“at first”表示“起初;一开始”(时间上的初始状态),而“first of all”是“顺序/优先级的第一”。
例:At first, I didn’t understand the problem, but first of all, let’s read the question again.(起初我不懂这个问题,但首先我们再读一遍题目。)
vs. “firstly”:“firstly”更正式(多见于书面语),“first of all”更口语化、更自然(日常对话/演讲常用)。
“first of all”的核心是“定起点、理顺序、强优先”,只要需要“从第一个点开始讲”,用它就对了!
简单记:开口讲“第一点”,先喊“first of all”~