"be soft on" 是一个常用的英语短语,核心含义是对……心软/仁慈、对……不够严厉,有时也可引申为对……有好感/喜欢。以下是详细解析:
"be soft on" 本质是系表结构(be + 形容词soft + 介词on),强调对某人/某事的态度“不够强硬”“容易妥协”或“缺乏原则性的宽容”。
根据宾语的不同,可分为三类场景:
指因情感(如亲情、同情)或态度软弱,对他人的错误/不当行为不加以严格约束。
My dad is too soft on my sister—he lets her stay out late every weekend.
(我爸爸对我妹妹太心软了——他每周都让她熬夜外出。)
Don’t be soft on him—he lied to you twice already!
(别对他心软——他已经骗你两次了!)
常用于评价政策、管理或规则的宽松,隐含“应该更严厉”的批评。
The school has been accused of being soft on bullying.
(这所学校因对校园霸凌处理不力而受到指责。)
Voters want a leader who isn’t soft on crime.
(选民需要一个对犯罪绝不手软的领导人。)
口语中可委婉表示“对异性有好感”,相当于“have a crush on”。
Is he soft on Emma? He’s always finding excuses to talk to her.
(他是不是喜欢艾玛?他总找借口和她说话。)
I think she’s soft on you—she laughed at all your bad jokes!
(我觉得她对你有好感——你那些冷笑话她都笑了!)
同义词:be lenient with(对……宽容)、be indulgent to(纵容……)、go easy on(对……从轻处理)
反义词:be tough on(对……严厉)、be hard on(对……苛刻)、crack down on(严厉打击)
"be soft on" 侧重“不够严厉”(隐含“应该更严格”);
"be soft with" 侧重“态度温和”(仅描述性格,无批评意味)。
例:
She’s soft with her students, but she’s not soft on cheating.
(她对学生态度温和,但对作弊绝不手软。)
"be soft on" 是一个口语化、场景灵活的短语,核心是“态度宽松/心软”,可用于人际关系、规则执行或情感表达,需结合上下文判断具体含义。