"set the world on fire"是一个口语化的褒义短语,核心含义是:
取得巨大成功、引起轰动、一鸣惊人(强调在某个领域或活动中产生极大影响,或获得广泛关注与赞誉)。字面是“点燃世界”,用夸张的比喻形容某人/某事物的影响力像火焰一样迅速蔓延,“震撼/席卷”整个领域甚至更广泛的范围。
主语:通常是人(如艺术家、创业者、运动员)、作品(如电影、歌曲、书籍)或项目/产品(如新技术、创业公司)。
语境:多用于描述“突破性的成功”或“超出预期的轰动效应”,偏非正式(口语、媒体报道中常见)。
Her first novel set the world on fire and won a national literary prize.
(她的第一部小说引起轰动,还得了国家级文学奖。)
The 18-year-old tennis player set the world on fire by winning the Grand Slam.
(这位18岁的网球选手拿下大满贯,一鸣惊人。)
The band's new single set the world on fire—its streamed 10 million times in a week.
(乐队的新歌爆火,一周内流媒体播放量达1000万次。)
Tesla's Cybertruck didn't just sell well—it set the world on fire with its futuristic design.
(特斯拉的赛博卡车不仅卖得好,其未来感设计还引发了全球热议。)
表示“没什么特别的、不引人注目、未取得显著成功”(常用来说明某事“普通”或“低于预期”):
The new restaurant is nice, but it doesn't set the world on fire.
(这家新餐厅不错,但没什么特别之处。)
My first job didn't set the world on fire, but it taught me valuable skills.
(我的第一份工作没掀起什么波澜,但教会了我宝贵的技能。)
"set the world on fire"是强调“突破性成功”的生动表达,适合描述“一夜成名”“爆款作品”或“颠覆性创新”;其否定形式则用来弱化评价,说明“平凡无奇”。