“know by sight”是一个常用的英语短语,核心含义是“通过外貌/样子认识(某人/某物)”,强调“能认出但不熟悉”的状态——即对对象有视觉上的辨识度,但没有深入的了解(比如不知道名字、背景或细节)。
表示“仅通过视觉识别出某人/某物,但并不熟悉其内在或细节”。简单来说就是“面熟”“认得样子”(但没交情、不了解)。
结构通常为:主语 + know + 宾语(sb./sth.) + by sight
宾语可以是人(最常用)或物(如建筑、画作等视觉可识别的事物)。
强调“能认出脸,但没交集/不熟悉”。
例:
I know her by sight—she lives in my apartment building, but we’ve never talked.
我跟她面熟——她住我那栋楼,但我们从没说过话。
Do you know that guy by sight? He’s always at the café around the corner.
你认得那个男人的样子吗?他总在街角的咖啡馆里。
Many students know the principal by sight, but few have had a conversation with him.
很多学生都认得校长的样子,但很少有人和他交谈过。
强调“能通过外观认出某物,但不了解其细节/背景”。
例:
I know the statue by sight—it’s in the town square—but I don’t know who made it.
我认得那座雕像的样子——它在 town square——但我不知道是谁做的。
She knows the painting by sight from art books, but she’s never seen the original.
她从艺术书里认得这幅画的样子,但从没见过原作。
要注意与相似表达的差异:
know sb. well:熟悉某人(了解性格、背景等);
recognize sb./sth.:认出(强调“曾经见过,现在能认出来”);
know sb. by sight:介于“recognize”和“know well”之间——能认出,但不熟悉。
例:
I recognize him(我认出他了)→ I know him by sight(我跟他面熟)→ I know him well(我很了解他)。
不能用于描述“通过视觉以外的方式认识”(如通过声音、气味);
宾语通常是具体的、可视觉识别的对象(不能说“know his voice by sight”,因为“voice”不是视觉信息)。
总结:“know by sight”是描述“面熟但不熟”的经典表达,适用于“能认出样子但没深入接触”的场景,无论是对人还是对物都很常用。