“extend warm welcome to sth.”是一个正式的表达,核心含义是“对某事表示热烈欢迎”。若将“sth.”替换为“sb.”(某人),则表示“对某人表示热烈欢迎”(更常见的形式是“extend a warm welcome to sb.”)。
extend:动词,意为“给予、表示、致以”(强调主动发出的动作);
warm welcome:名词短语,意为“热烈的欢迎”(warm 修饰 welcome,突出热情程度);
to:介词,引出“欢迎的对象”(可以是事物或人)。
(注:不定冠词“a”不可省略,是“给予一份热烈欢迎”的固定搭配。)
主语:通常是组织、团体或个人(代表发出欢迎的主体,如政府、公司、组委会、学校等);
宾语(sth.):多为抽象或具体的事物(如政策、项目、活动、变化、举措等,即“被欢迎的对象”);
场景:用于正式场合(如新闻报道、官方声明、演讲、开幕词、正式信件等),表达对某事物的积极认可与欢迎。
The government extended a warm welcome to the new renewable energy policy.
(政府对新的可再生能源政策表示热烈欢迎。)
Environmental groups extended a warm welcome to the ban on single-use plastics.
(环保组织对禁止一次性塑料的规定表示热烈欢迎。)
The university extended a warm welcome to the launch of its new AI research center.
(这所大学对其新人工智能研究中心的启动表示热烈欢迎。)
We extend a warm welcome to all the new students joining our school this year.
(我们对今年加入我校的所有新生表示热烈欢迎。)
The mayor extended a warm welcome to the international delegates attending the conference.
(市长对出席会议的国际代表表示热烈欢迎。)
give a warm welcome to:语气稍随意,但仍正式;
offer a warm welcome to:强调“主动提供”,与“extend”接近。
不可省略“a”:“extend warm welcome”是错误表达,必须加不定冠词“a”(“一份热烈的欢迎”);
宾语需为名词/名词短语:不能直接接动词原形(如不可说“extend a warm welcome to implement the policy”,需改为“extend a warm welcome to the implementation of the policy”)。
“extend a warm welcome to sth.”是正式场合下对某事物表示热烈欢迎的固定表达,核心是通过“extend”(致以)传递主动、正式的态度,宾语“sth.”需为具体或抽象的事物(如政策、项目、活动等)。若接“sb.”,则转为对“人的欢迎”,是更常见的用法。
一句话记住:当你需要正式、礼貌地认可并欢迎某事物/某人时,就用“extend a warm welcome to sth./sb.”!