字面直译为“挥动/滥用某人的‘重量’”,引申为“仗势欺人、摆架子、滥用权力(地位/影响力)压制他人”。
强调某人利用自己的身份、地位、权力或影响力,强迫、命令或威慑他人做某事,带有明显的傲慢、专横意味。
1、 主语:通常是有一定地位/权力的人(如老板、领导、长辈、强势的人)。
2、 搭配:
直接描述行为:`throw one's weight around`(后面可接介词短语说明对象,如`with sb`“对某人摆架子”);
英式英语中常用变体 "throw one's weight about"(含义完全相同)。
1、 工作场景:
The new CEO throws his weight around by making everyone work overtime without extra pay.
(新来的CEO滥用权力,强迫所有人无偿加班。)
2、 社交场景:
She’s always throwing her weight around with the interns—telling them what to do even though she’s not their supervisor.
(她总对实习生摆架子——虽然不是他们的主管,却命令他们做这做那。)
3、 家庭/日常:
Don’t let him throw his weight around just because he’s older—you have a right to your opinion.
(别因为他年纪大就让他仗势压人——你有表达观点的权利。)
注意与 "throw one's weight behind (sb/sth)" 区分:
后者意为“全力支持(某人/某事)”(利用自己的影响力帮别人),与“滥用权力”完全相反。
例:The mayor threw his weight behind the new environmental policy.(市长全力支持新的环保政策。)
多用于口语或非正式场合,描述他人的负面行为,含批评、不满的语气。
总结:"throw one's weight around" 是一个形象的口语短语,核心是“用权力/地位压人”,记住它的“傲慢、强制”感,就能准确使用啦!