“pour…into”是一个常用的英语动词短语,核心含义是“把…倒入/注入/投入(到…中)”,既可以用于具体的实物转移,也可以用于抽象的资源投入。以下是详细解析:
“pour”本身是“倒、灌、流”的意思,“into”表示“进入(某个容器/目标)”。组合后强调将某物从一个地方转移到另一个特定的接收对象中。
根据宾语的性质(具体事物或抽象事物),可分为两类:
此时“pour…into”的宾语是可流动或可转移的实物,“into”后接接收的容器或空间。
液体:Pour the hot coffee into a mug.(把热咖啡倒进马克杯里。)
颗粒/粉末:She poured the sugar into the bowl.(她把糖倒进碗里。)
松散物体:The workers poured concrete into the foundation.(工人们把混凝土倒进地基里。)
此时“pour…into”的宾语是抽象的资源或情感,“into”后接投入的目标(如项目、工作、关系等),强调“全身心/大量投入”。
金钱:He poured all his savings into the startup.(他把所有积蓄都投入了这家初创公司。)
精力:We need to pour more effort into improving customer service.(我们需要投入更多精力改善客户服务。)
时间:She pours hours into practicing the piano every day.(她每天花数小时练钢琴。)
感情:He poured his heart into the letter to his wife.(他在给妻子的信中倾注了全部感情。)
结构:主语(施动者)+ pour + 宾语(被转移的事物)+ into + 接收对象(容器/目标)。
例:I poured milk into the cereal.(我把牛奶倒进麦片里。)
被动语态:若强调“被倒入”,可将宾语提前作主语:
例:The wine was poured into elegant glasses.(葡萄酒被倒进精致的酒杯里。)
引申用法:常见固定搭配“pour one's heart/soul into sth.”(全心投入某事),强调情感或努力的极致投入:
例:She poured her soul into writing that novel.(她全身心投入写那本小说。)
注意“pour…into”是及物短语(必须带宾语,即“被倒的事物”),而“pour into”是不及物短语(无宾语,强调“涌入/流入”的动作):
及物:Pour the water into the tank.(把水倒进水箱。)(有宾语“water”)
不及物:People poured into the stadium for the concert.(人们涌入体育场看演唱会。)(无宾语,强调“人”的涌入)
总结:“pour…into”的核心是“定向转移”——无论是实物的“倒入”还是抽象资源的“投入”,都强调将某事物精准传递到目标中。通过具体和抽象的场景例句,能更轻松掌握其用法~