该短语是正式/书面化表达,字面意为“以每分钟为基础”,实际引申为:
强调高频、持续、即时性——事物的状态或动作每一分钟都可能变化,需时刻关注或跟进。
"on a...basis" 是英语中常用的“方式/频率框架”,表示“以…的方式/频率进行”;"minute-by-minute" 是复合形容词,强调“每分钟的、逐分钟的”。组合后,短语通常用于描述需要持续关注、即时响应的场景。
1、 应急/监控场景(强调“实时监测”)
The firefighters are tracking the wildfire’s spread on a minute-by-minute basis.
消防员正在实时追踪野火的蔓延情况。
The hospital monitors the patient’s vital signs on a minute-by-minute basis.
医院每分钟都在监测病人的生命体征。
2、 动态变化的事物(强调“即时更新”)
Stock traders follow market fluctuations on a minute-by-minute basis.
股票交易者实时关注市场波动。
News outlets report the election results on a minute-by-minute basis as votes are counted.
新闻机构在计票过程中逐分钟报道选举结果。
3、 快速变化的事件(强调“随时调整”)
The event organizer adjusts the schedule on a minute-by-minute basis due to weather changes.
由于天气变化,活动组织者随时调整日程。
During the concert, security staff assesses the crowd’s safety on a minute-by-minute basis.
演唱会期间,安保人员实时评估人群的安全状况。
同义词:in real-time(实时)、minute by minute(逐分钟)
区别:
"on a minute-by-minute basis" 更正式,常用于书面语(如新闻、报告、专业语境);
"minute by minute" 更口语化,侧重“连续不断的变化”(如:“I watched the game minute by minute.” 我全程逐分钟看了比赛)。
这个短语的核心是“高频即时性”,当你想表达“某件事需要每一分钟都关注/更新/调整”时,就可以用它——尤其适合描述需要高度警惕、动态变化的场景。