字面直译为“将注意力吸引到……”,通常意译为“引起(某人/公众对)……的注意”“让人们注意到……”。
它强调通过某种行为、特征或媒介,把目光/关注点从其他事物转移到目标对象上。
该短语是及物动词短语,结构灵活,可根据主语(人/物)、对象(某人/某事物)的不同调整表达,常见搭配如下:
主语可以是人(主动发起“吸引注意”的动作):
She drew attention to the typo in my essay.(她让我注意到论文里的一个打字错误。)
The activist drew attention to the plight of homeless children.(活动人士引起了人们对无家可归儿童困境的关注。)
主语也可以是物(通过自身特征被动“吸引注意”):
The flashing lights drew attention to the accident scene.(闪烁的灯光引起了人们对事故现场的注意。)
The unusual artwork drew attention to the new gallery.(这件奇特的艺术品让人们注意到了新画廊。)
如果要明确“引起某人的注意”,可在“attention”前加形容词性物主代词/名词所有格:
Can you draw John's attention to the meeting time?(你能提醒约翰注意会议时间吗?)
The teacher drew the students' attention to the new vocabulary.(老师让学生注意新词汇。)
常与“public(公众的)”“general(普遍的)”“wide(广泛的)”等形容词搭配,表示“引起广泛关注”:
The documentary drew wide attention to the issue of climate change.(这部纪录片让气候变化问题受到广泛关注。)
The scandal drew public attention to corporate corruption.(这起丑闻引起了公众对企业腐败的关注。)
当强调“被关注的对象”而非“发起者”时,常用被动语态:
Attention was drawn to the safety hazards by the local newspaper.(当地报纸让人们注意到了这些安全隐患。)
In the report, attention is drawn to the need for better healthcare.(报告中提到了对更完善医疗服务的需求。)
draw attention to:更侧重“主动引导”注意(如通过行为、设计、宣传);
call attention to:更口语化,强调“明确提醒”(如直接指出);
attract attention to:侧重“自然吸引”(如外观、特性),与“draw”接近但更强调“吸引力本身”。
"draw attention to sth."是“引起对……的注意”的常用表达,适用于日常、正式(如新闻、演讲、报告)等多种场景,核心是“将注意力聚焦到目标事物上”。
通过调整主语、修饰“attention”的形容词,可精准表达“谁引起注意”“引起谁的注意”“引起多大范围的注意”。