"be implicit in" 是英语中常用的介词短语,字面可理解为 "隐含在……中" "在……中不言而喻/不言自明"。它用于描述某事物(通常是抽象概念,如意义、规则、情感、假设等)没有被直接说出或写出,但通过上下文、行为或载体自然传达、存在。
主语(通常为抽象名词,如 trust, meaning, criticism, assumption 等) + be implicit in + 载体(名词/名词短语,如 words, actions, contract, relationship 等,即"隐含的内容所在的对象")。
隐含在语言/表达中:
e.g. The irony was implicit in her comment about his "perfect" plan.
(她对他"完美"计划的评论中隐含着讽刺。)
隐含在行为/态度中:
e.g. Respect for others is implicit in all our company policies.
(尊重他人隐含在我们公司的所有政策中。)
隐含在文本/规则中:
e.g. The terms of the agreement are implicit in the fine print.
(协议条款隐含在小字部分中。)
隐含在关系/互动中:
e.g. Loyalty is implicit in a long-term friendship.
(忠诚在长期友谊中是不言而喻的。)
"implicit"(隐含的)的反义词是 "explicit"(明确的),对应短语为 "be explicit about"(对……明确说明)。通过对比更易区分:
Implicit: 没明说,但能被理解(e.g. Her disappointment was implicit in her silence. 她的失望隐含在沉默中。)
Explicit: 直接说出/写出(e.g. She was explicit about her disappointment. 她明确表达了失望。)
"be implicit in" 本质是描述"潜台词"或"未明说的隐含内容",核心是:某抽象事物虽未直接呈现,但"藏"在另一个具体/抽象的载体中。使用时需注意主语(隐含的内容)和介词后宾语(载体)的逻辑关系。
简单来说,如果你想表达"X没有明说,但在Y里能看出来",就可以用 "X is implicit in Y"!