"in the last place"是一个英语短语,主要有两层核心含义,用法需结合语境判断:
表示在一系列事物的末尾(时间、顺序或空间位置),等同于“finally”“lastly”或“at the end”。
1、 列举顺序的最后一点(用于分点说明的最后一步);
2、 描述排名/位置的最后(如比赛名次、队列位置等)。
用于强调某事物是“最不想要”“最不可能”或“最不符合预期”的,带有否定或排斥的语气(常与否定词连用,如“wouldn’t”“never”)。
列举时的最后一点:
First, we need to book tickets; second, pack our luggage; in the last place, don’t forget to charge our phones.
(首先,我们要订票;其次,收拾行李;最后,别忘给手机充电。)
排名/位置的最后:
Our team finished in the last place in the football league.
(我们队在足球联赛中得了最后一名。)
She sat in the last place of the row to avoid being noticed.
(她坐在一排的最后位置,以免被注意到。)
表达“最不愿意做的事”:
That’s the job I would take in the last place—it requires working 12 hours a day.
(那是我最不愿意做的工作——要每天工作12小时。)
表达“根本不相信/推荐”:
I wouldn’t trust him in the last place—he’s lied to me before.
(我根本不信任他——他之前骗过我。)
I wouldn’t recommend that café in the last place—the coffee is terrible.
(我完全不推荐那家咖啡馆——咖啡难喝极了。)
last but not least:最后但同样重要的(强调“重要性”,而非单纯顺序);
in the end:最终(强调“结果”,而非“顺序”);
finally:最通用的“最后”(可替代“in the last place”,但更口语化)。
当用于分点、排名或位置时,“in the last place”是“最后”;
当用于否定句或排斥语境时,是“最不……的;根本不”。
这个短语在正式写作(如论文、报告)中更常见,口语中可简化为“finally”或“lastly”。