“steer by”是一个表示“依据/根据……引导/掌控方向”的英语短语,核心逻辑是“以某事物为参考来调整路径或决策”。它既可以用于字面的“驾驶/导航”场景,也可以扩展到比喻的“引导行动/决策”场景。
1、 字面意义:(驾驶车辆、船只、飞行器等时)根据……确定方向;依据……导航。
强调“用某事物作为定位或指引的标准”(如星星、指南针、GPS等)。
2、 比喻意义:(引导行动、决策、计划等时)根据……作为指导/依据。
延伸为“以某抽象事物(如数据、反馈、价值观)为准则来调整行为或策略”。
通常为:主语 + steer + [宾语(被引导的对象,如车、船、公司、项目等)] + by + 依据的事物
宾语可省略(当主语本身是“被引导的对象”时)。
用于描述“通过某工具或参照物来控制行进方向”:
The ancient sailors steered by the stars when there was no compass.
(古代水手在没有指南针时,根据星星导航。)
She steered her bike by the street signs to find the museum.
(她根据路牌骑自行车找博物馆。)
The pilot steered the plane by the control tower's instructions.
(飞行员根据控制塔的指令驾驶飞机。)
用于描述“以某抽象事物为依据来调整策略、行为或方向”:
The company steers its product development by customer feedback.
(公司根据客户反馈引导产品开发。)
As a leader, you should steer the team by clear goals, not personal preferences.
(作为领导者,你应该以明确的目标引导团队,而非个人喜好。)
He steers his life by his core values—honesty and kindness.
(他根据自己的核心价值观(诚实与善良)引导人生方向。)
1、 区分“steer by”与被动结构的“be steered by”:
“steer by + 事物”:by表“依据”(如“根据星星导航”);
“be steered by + 人”:by表“执行者”(如“The ship was steered by the captain.” 船由船长驾驶)。
2、 “by”后接名词性结构:
“steer by”的“依据”需是名词、代词或名词性短语(如stars, GPS, feedback),不可直接接动词原形。若要表达“根据做某事”,需将动词名词化(如“steer by following the rules” 依据遵守规则来引导)。
“steer by”的核心是“以X为参考来掌控方向”,无论是字面的“驾驶导航”还是比喻的“决策引导”,本质都是“用X作为调整路径的标准”。掌握时可结合具体场景记忆,比如“steer by the stars”(根据星星导航)是经典搭配,延伸到抽象场景如“steer by data”(根据数据引导)就容易理解了。