"dole out" 是一个及物动词短语,字面意为“少量分发;定额发放”,强调按小份、配额或勉强地给予(常含“施舍”“分配任务”等隐含意味)。
1、 主语:通常是人、机构或组织(如政府、慈善机构、家长、老板等),表示“发放/分配的主体”。
2、 宾语:多为具体物品(食物、钱、物资)或抽象事物(建议、任务、惩罚)。
3、 常见搭配:
dole out + 宾语 + to sb.:给某人分发/分配某物(最常用结构);
dole out + 宾语:直接接分发的内容(上下文明确“给某人”时可省略to sb.)。
1、 发放物资/钱(含“救济”意味):
The charity doles out free food to the homeless every Friday.
(慈善机构每周五给无家可归者分发免费食物。)
The government doled out emergency funds to families affected by the flood.
(政府向受洪水影响的家庭发放了紧急资金。)
2、 分配小份物品(日常场景):
Mom doles out one cookie per kid after dinner—no exceptions!
(妈妈晚饭后给每个孩子分一块饼干,没有例外!)
The bartender doles out peanuts in small bowls to customers.
(酒保把花生装在小碗里分给顾客。)
3、 分配任务/工作(含“指派”意味):
My boss loves to dole out the most boring tasks to new employees.
(我的老板总爱把最无聊的任务派给新员工。)
The teacher doles out homework based on each student’s level.
(老师根据每个学生的水平分配作业。)
4、 “施舍”或“勉强给予”(情感色彩):
He doles out praise only when he has to—he’s never genuine.
(他只有迫不得已时才会施舍赞美,从来都不真诚。)
She hates doling out money to her lazy cousin, but she feels guilty.
(她讨厌给懒惰的表弟钱,但又觉得内疚。)
hand out:更中性,强调“传递、分发”(无“少量/勉强”的隐含);
例:Volunteers handed out flyers on the street.(志愿者在街上发传单。)
distribute:更正式,强调“有计划地分配”(规模较大);
例:The company distributes products to 50 countries.(公司向50个国家分销产品。)
dole out:侧重“小份、配额或不情愿的给予”(常含“救济”或“指派”的感觉)。
现在式:dole out
过去式/过去分词:doled out
现在分词:doling out
例:She’s doling out soup to the elderly right now.(她正在给老人盛汤。)
总结:"dole out" 核心是“按小份/配额发放”,常带“勉强、救济或指派”的情感,适用于日常或正式场景中“分配少量物品/任务”的情况。