英语短语"spit on"主要有两种核心含义,分别对应字面用法和比喻用法,以下是详细解析:
"spit" 是动词,意为“吐(唾液、痰等)”;"on" 是介词,表“在……之上”。因此:
1、 字面义:向……吐唾沫/痰;把唾沫吐在……上(具体的动作);
2、 比喻义:对……表示蔑视、侮辱、贬低(抽象的情感表达,强调不尊重)。
"spit on" 是及物动词短语,后面需接宾语(人或物),结构为 spit on sb./sth.。
注意:"spit" 的过去式/过去分词有两种形式——spit(非正式)或 spat(更正式)。
描述“将唾液/痰等吐在某个具体物体或人身上”,通常用于口语,且因涉及不卫生或不礼貌,使用时需注意语境。
例:
Don’t spit on the sidewalk—it’s unsanitary and rude.
别在人行道上吐痰——这不卫生还没礼貌。
The angry man spat on the thief’s shoes.
那个愤怒的男人朝小偷的鞋子上吐了口痰。
She accidentally spat on her phone while talking.
她说话时不小心把唾沫吐到了手机上。
表示“用言行贬低、蔑视某人/某事”,强调对对象的不尊重或否定,常见于书面或口语中。
例:
The critics spat on his first novel, calling it “juvenile and unoriginal.”
评论家们对他的第一部小说嗤之以鼻,称其“幼稚且毫无新意”。
I feel like my boss is spitting on my hard work by ignoring my ideas.
我觉得老板无视我的想法,是在贬低我的努力。
To betray your friends is to spit on everything you stand for.
背叛朋友就是在否定你所坚持的一切(或“践踏你的原则”)。
spit on one’s grave:在某人的坟墓上吐唾沫(极度憎恨某人,即便对方已去世仍不原谅)。
例:If he ever hurts my sister again, I’ll spit on his grave.
要是他再伤害我妹妹,我连他的坟都要吐唾沫。
字面用法带有负面色彩,公共场合吐痰是不礼貌的行为,因此该短语的字面义通常用于批评或描述不文明行为;
比喻用法强调情感态度,需结合上下文判断是否为“蔑视”或“否定”。
综上,"spit on" 既可以描述具体的“吐痰”动作,也可以抽象表达“蔑视”,关键看语境~