其中,`allegiance` 本身是不可数名词,意为“(对领袖、国家、团体等的)忠诚;效忠;拥戴”(loyalty and support for a leader, country, group, etc.)。"give" 在这里表示“赋予、传递”,因此整个短语强调“将忠诚奉献给某对象”。
1、 语法结构:
及物动词短语,后面直接接名词/代词作宾语(即“忠诚的对象”)。
2、 常见宾语类型:
通常用于需要“忠诚/效忠”的正式对象,例如:
国家(country/nation)、政府(government)、政权(regime);
领导人(leader/ruler)、君主(monarch);
组织(organization/party)、团体(group);
理念/原则(ideology/principle)等。
3、 语境特点:
多用于政治、法律、正式组织等严肃场景,较少用于日常口语(日常中更常用 "be loyal to" 或 "support")。
1、 国家/政权:
Citizens are required to give allegiance to the Constitution of their country.
(公民必须效忠本国宪法。)
2、 组织/团体:
He decided to give allegiance to the environmental group after attending their protest.
(参加抗议后,他决定拥戴这个环保组织。)
3、 领导人/君主:
The knights swore to give allegiance to the king until their deaths.
(骑士们发誓效忠国王直至死亡。)
注:此处 "swore to give allegiance" 强化了“宣誓效忠”的正式性,也可直接用 "give allegiance"。
4、 理念:
She refuses to give allegiance to any political ideology that discriminates against minorities.
(她拒绝拥戴任何歧视少数群体的政治理念。)
give allegiance to:强调“主动给予忠诚”,较正式;
pledge allegiance to:更强调“宣誓/承诺效忠”(如美国的《效忠宣誓》"Pledge of Allegiance");
swear allegiance to:侧重“发誓效忠”,语气更强(常与 "swear" 搭配,有法律/仪式感);
be loyal to:最日常,意为“对……忠诚”,适用于所有场景。
"give allegiance to sth." 是正式表达忠诚的短语,核心是“将忠诚奉献给某对象”,常用于严肃语境中。记住它的宾语通常是需要“效忠”的正式对象(国家、组织、领袖等),就能准确使用啦!