“at odds with”是英语中常用的介词短语,核心表达“与…存在冲突/分歧;与…不一致/不和”,强调两者间的对立或不匹配状态。以下是详细解析:
“at odds with”可拆解理解:
at odds:本身表示“意见不合;有矛盾”(状态);
with:引出“冲突的对象”。
整体含义包括:
1、 观点/意见不合(人与人);
2、 事实/行为与预期/规则矛盾(事物与事物);
3、 风格/性质不协调(事物间)。
该短语需通过系动词(be)或使役动词(put/leave等)连接主语与对象,后接名词、代词或宾语从句(作“with”的宾语)。
表示“(主语)与…不一致/不和”,“be”随主语和时态变化(am/is/are/was/were)。
人际关系:与某人不和
She’s always at odds with her brother over money.(她和弟弟总为钱吵架。)
The two leaders are at odds with each other on climate policy.(两位领导人在气候政策上意见不合。)
事实矛盾:行为/数据与预期不符
His actions are at odds with his words.(他言行不一。)
The experimental results are at odds with the theory.(实验结果与理论矛盾。)
事物不协调:风格/性质冲突
The loud music is at odds with the quiet café atmosphere.( loud音乐与咖啡馆的安静氛围不协调。)
表示“使…与…产生矛盾”,常见使役动词:put(使)、leave(让)、set(引发)。
The new policy put employees at odds with management.(新政策让员工与管理层对立。)
His lie left him at odds with his best friend.(他的谎言让他和好友反目。)
“with”后可接what/how等引导的从句,说明“与…(内容)不一致”。
Her choice is at odds with what we planned.(她的选择与我们的计划不符。)
The outcome was at odds with how we thought it would end.(结果与我们预期的结局不同。)
conflict with:强调“冲突”(更正式);
disagree with:侧重“意见不合”(更口语);
be inconsistent with:强调“不一致”(侧重逻辑/事实);
be in conflict with:与“conflict with”同义(更书面)。
1、 “at odds”单独用:表示“双方不和”,如:They’ve been at odds for years.(他们不和好几年了。)
2、 不能主动语态:需通过系动词/使役动词连接,不能说“He at odds with me”(需加“is”)。
“at odds with”是描述“对立/矛盾状态”的万能短语,适用于人际关系、事实逻辑、事物协调等场景,记住核心结构“be/使役动词 + at odds with + 对象”,就能灵活运用。