“arrive at a conclusion”是一个正式且常用的英语短语,核心含义是:通过思考、讨论、分析或调查后,最终得出(或达成)结论。
arrive at:原意为“到达(某地)”,此处引申为“通过过程最终触及/达成(某个结果)”;
conclusion:“结论、定论”(指对问题或事件的最终判断)。
整体可理解为:经过一系列思维或行动的“过程”后,“到达”最终的判断结果。
该短语是主动语态为主的动词短语,通常用于正式语境(如学术研究、会议讨论、调查分析等),结构和搭配如下:
主语通常是进行思考/讨论的主体(如人、团队、委员会、科学家等)。
例:
We arrived at a conclusion after three hours of brainstorming.
(经过三小时的头脑风暴,我们得出了结论。)
The research team finally arrived at a conclusion about the cause of the disease.
(研究团队最终就病因得出了结论。)
可通过介词短语(after/through/by...)或从句说明“如何得出结论”。
例:
She arrived at a conclusion by analyzing all the data.
(她通过分析所有数据得出了结论。)
The committee arrived at a conclusion after reviewing all the evidence.
(委员会在审查所有证据后达成了结论。)
用that引导的同位语从句直接说明“结论是什么”,从句内容是“conclusion”的具体解释。
例:
The jury arrived at the conclusion that the defendant was not guilty.
(陪审团得出结论:被告无罪。)
We arrived at a conclusion that the new policy would benefit small businesses.
(我们得出结论:新政策将有利于小企业。)
若强调“结论被达成”,可使用被动:A conclusion is/was arrived at (by sb.)。
例:
A final conclusion was arrived at by the board of directors yesterday.
(董事会昨天达成了最终结论。)
与“arrive at a conclusion”意思几乎相同的短语有:
come to a conclusion(更口语化)
reach a conclusion(更强调“经过努力达成”)
draw a conclusion(更强调“主动推导”)
但“arrive at”更突出“过程的终点”(从“起点”到“结论”的完整过程),正式程度略高。
介词固定:必须用at,不能替换为“to”或“in”(arrive to a conclusion是错误表达);
语境限制:多用于需要逻辑推导或集体讨论的场景,不用于“瞬间决定”(如“我立刻得出结论”更适合用“I immediately drew a conclusion”)。
“arrive at a conclusion”是“通过过程得出结论”的正式表达,核心是“过程+结果”的结合,常用在需要严谨分析的场合。记住它的结构和搭配,就能准确用于写作或口语中啦!