"drum up" 是一个常用的英语短语,核心含义是通过积极努力、宣传或鼓动来“争取、招揽、唤起”某种所需的事物(如支持、生意、兴趣、关注等),强调“主动推动、设法获得”的过程。
字面原指“用鼓声召集/唤起”(古代用鼓传递信号、聚集人群),引申为通过各种手段(如宣传、游说、促销)积极争取或激发某事物,突出“努力促成”的动作。
"drum up" 是及物动词短语,后面必须接宾语(即“争取的对象”),常见搭配包括:
(政客、活动组织者等通过游说、宣传获得他人支持)
The candidate toured small towns to drum up support for his education policy.
这位候选人巡回小镇,为他的教育政策争取支持。
We need to drum up more support from local businesses for the charity gala.
我们需要从当地企业为慈善晚宴争取更多支持。
(商家通过促销、广告等增加客流量或订单)
The café is offering free coffee to drum up business during the morning rush.
这家咖啡馆在早高峰提供免费咖啡以招揽生意。
Small shops often rely on social media to drum up business in quiet months.
小店常在淡季靠社交媒体招揽生意。
(通过宣传让他人对某事产生兴趣)
The museum launched a new exhibit to drum up interest in local history.
博物馆推出新展览,以唤起对当地历史的兴趣。
We’re planning a teaser video to drum up interest in our upcoming product.
我们打算做一个预告视频,为即将推出的产品吸引关注。
(针对慈善或竞选的具体目标)
She’s been calling donors all week to drum up donations for the animal shelter.
她整周都在给捐赠者打电话,为动物收容所募集捐款。
The party held a rally to drum up votes ahead of the election.
该党在选举前举行集会争取选票。
(活动组织者通过推广提高参与度)
They sent out personalized invitations to drum up attendance at the workshop.
他们发送个性化邀请函,以增加研讨会的出席人数。
"drum up" 是及物短语,必须带宾语(不能单独使用,如不能说 "I’m drumming up.",需说 "I’m drumming up support.")。
时态变化:过去式/过去分词为 drummed up,现在分词为 drumming up。
drum up vs. attract:"drum up" 更强调“主动努力的过程”(如促销、游说),而 "attract" 侧重“被动吸引”(如品质好自然吸引人)。
例:The new menu attracted customers.(新菜单吸引了顾客——被动)
The restaurant offered discounts to drum up customers.(餐厅打折招揽顾客——主动)
"drum up" 适合描述通过积极行动“争取、招揽、唤起”所需事物的场景,常见于商务、政治、活动组织等语境,是口语和书面语中都常用的短语。