“can't but”是一个表示“不得不、只能、无法不”的英语短语,核心含义是“因客观情况或逻辑限制,没有其他选择,只能做某事”。它强调必然性(没有逃避或替代的可能),语气较正式,常见于书面语或正式语境。
“can't but + 动词原形” = 不得不做某事 / 只能做某事
(本质是“can't do anything other than do...”的简化,“but”在这里相当于“except”,表示“除了...之外没有其他选择”。)
1、 结构固定:后面必须接动词原形(不能接不定式或动名词)。
2、 主语+can't but+动词原形:直接表达“主语不得不做某事”。
I can't but agree with your decision.
我不得不同意你的决定。(没有反驳的理由,只能同意)
She can't but tell the truth after seeing the evidence.
看到证据后,她只能说实话。(无法再隐瞒)
We can't but wait for the rain to stop before leaving.
我们不得不等雨停了再走。(没有其他办法)
需注意和以下易混淆表达区分:
1、 can't help but + 动词原形:
含义几乎相同(“不得不、忍不住”),但更口语化,日常对话中更常用。
例:I can't help but laugh at his joke. 我忍不住/不得不笑他的笑话。
2、 can't help + 动名词:
表示“忍不住做某事”(强调情绪上的自发反应,而非客观限制)。
例:I can't help laughing at his joke. 我忍不住笑他的笑话。(情绪驱动,不是“必须笑”)
“can't but”比“have to”或“must”更正式,适合用于书面报告、正式演讲或严肃对话;口语中更常用“can't help but”或“have to”。
总结:“can't but”是一个强调“无选择余地”的正式短语,后接动词原形,表达“不得不/只能做某事”。