“stick together”是一个常用的英语短语,核心含义是“黏在一起;团结一致;保持亲密”,可用于物理层面或比喻层面,具体意思和用法如下:
指物体通过胶水、粘合剂等物理方式贴合,是字面义。
例句:The wet pages of the book stuck together.(书的湿页粘在一起了。)
Use this tape to make the two pieces of cardboard stick together.(用这胶带把两块硬纸板粘起来。)
最常用的引申义,强调人与人或群体间的凝聚力,尤其用于“共患难、同进退”的场景,表达“不分开、互相支持”。
核心逻辑:像“粘在一起”一样,不会轻易散伙或疏远。强调“保持亲密,互相扶持”。
例句:Friends who stick together through thick and thin are true friends.(同甘共苦的朋友才是真朋友。)
Our family always sticks together, no matter what problems we face.(无论遇到什么问题,我们家人始终团结一心。)
Even after years apart, the two sisters still stick together.(即使分开多年,两姐妹依然亲密如初。)
强调“团队凝聚力,共同目标”。
例句:If we stick together, we can win this game.(如果我们团结,就能赢这场比赛。)
The team stuck together during the losing streak and finally turned things around.(球队在连败期间团结一致,最终扭转了局势。)
A good manager knows how to make the team stick together.(优秀的管理者懂得让团队凝聚起来。)
常和“through”搭配,强调“度过困难时不分开”。
常见表达:stick together through thick and thin(同甘共苦;风雨同舟) 例句:We’ll stick together through the hard times—we’re in this together.(我们会一起度过难关——我们共进退。)
The community stuck together through the natural disaster and rebuilt their homes.(社区在自然灾害中团结一心,重建了家园。)
“stick together”是不及物动词短语,后面不需要接宾语(不能说“stick together sb”)。若要明确“和某人团结”,可加介词“with”:stick together with sb(但更常用直接说“we stick together”)。
近义词:stay united(保持团结)、stand by each other(互相支持)、be close-knit(紧密团结的)。
反义词:fall apart(散伙;分裂)、drift apart(疏远)。
“stick together”的核心是“不分离”——无论是物理上的粘合,还是情感/团队的凝聚。记住它的比喻义(团结、亲密)是日常交流中最常用的,尤其在强调“集体精神”或“患难与共”时。
小练习:用“stick together”翻译下列句子1、 我们作为团队必须团结。
2、 这对夫妻结婚50年,始终亲密如初。
答案:1、 We must stick together as a team.
2、 The couple have been married for 50 years and still stick together.