"be in possession of" 是一个表示状态的正式英语短语,核心含义是“拥有;持有;占有(某物,通常指合法或实际控制的物品、财产、权利等)”。
强调“处于拥有某物的状态”(state of owning/holding sth),而非“获得某物的动作”。相比口语化的"have"或"own",它更正式,常见于法律、公文、正式语境。
1、 主动形式:sb be in possession of sth
(某人拥有/持有某物)
例:
She is in possession of the original painting.(她持有这幅画的原作。)
The company is in possession of several patents.(这家公司拥有几项专利。)
2、 被动/强调形式:sth be in the possession of sb
(某物归某人所有/由某人持有)
例:
The land is in the possession of the local government.(这块地归当地政府所有。)
The rare manuscript is in the possession of a private collector.(这份珍贵手稿由一位私人收藏家持有。)
1、 状态性:表示持续的状态,不能用于进行时(× He is being in possession of...),也不能与短暂性时间状语(如"yesterday")直接搭配(需用表动作的"take possession of")。
2、 正式语境:常见于法律文件、新闻报道、正式沟通,口语中较少用(口语更倾向"have"或"own")。
例(法律):The suspect was found to be in possession of illegal drugs.(嫌疑人被发现持有非法药物。)
3、 搭配对象:后接具体或抽象的名词(物品、财产、证据、权利等),如:
in possession of a key(持有钥匙)
in possession of evidence(掌握证据)
in possession of a large estate(拥有大片地产)
be in possession of:状态(“已经拥有”)
He is in possession of the house.(他现在拥有这所房子。)
take possession of:动作(“获得/取得所有权”)
He took possession of the house last month.(他上个月取得了这所房子的所有权。)
"be in possession of" 是正式的“拥有状态”表达,核心是“持有/控制某物”,结构灵活(主动/被动),适用于需要严谨性的场景。记住它与“动作性短语”的区别,就能准确使用啦!