“into force”本身并非独立短语,需与动词搭配使用,核心含义围绕“(法律、规定、协议等)生效/实施”。以下是最常见的搭配、含义及用法说明:
The new labor law comes into force next month.(新劳动法下月生效。)
The treaty will come into force once all member states sign it.(条约将在所有成员国签署后生效。)
The safety regulations have already come into force.(安全法规已开始实施。)
The government plans to bring the new tax law into force by the end of the year.(政府计划年底前实施新税法。)
The council voted to bring the parking restrictions into force immediately.(议会投票决定立即实施停车限制。)
put into force:与“bring into force”同义,更口语化,意为“实施;使生效”。
例:The company will put the new policy into force next week.(公司下周将实施新政策。)
enter into force:与“come into force”同义,更正式(常见于法律文本)。
例:The agreement entered into force on January 1st.(协议1月1日生效。)
1、 主语区分:
“come into force”/“enter into force”:主语是法律、规定、协议等(事物自身生效);
“bring into force”/“put into force”:主语是人/机构(主动推动生效)。
2、 时间/条件搭配:
可接时间状语(如on + 日期、next month、by the end of...)说明“生效/实施时间”;
可接条件状语(如once...、after...)说明“生效条件”。
3、 时态应用:
将来时:描述“即将生效”(will come into force);
现在完成时:描述“已生效”(has/have come into force);
一般过去时:描述“过去生效”(came into force)。
不要单独使用“into force”:需与动词搭配(如come/bring/put),否则句子不完整(错误:The law into force.;正确:The law comes into force.)。
与“take effect”的区别:两者都有“生效”之意,但“come into force”更侧重法律/规则的正式实施,“take effect”更宽泛(可指任何措施、药物等生效)。
总结:“into force”的核心是“法律/规定的生效/实施”,需通过动词搭配实现具体含义,记牢“come into force(自身生效)”和“bring into force(主动实施)”即可覆盖90%的使用场景。