“treat sb. as”是一个常用的英语短语,核心含义是“把某人当作…(身份、角色或类别)来对待”,强调行为上按照某种标准或身份去对待他人,而非仅仅是看法上的“认为”。
“treat”表示“对待”,“as”引出被对待的身份、角色或类别(通常是名词或名词短语),整体表达“以某种方式/身份对待某人”。
结构:主语 + treat + 宾语(sb.) + as + 名词/名词短语
(注:“as”在这里是介词,后面必须接名词性成分,不能直接接形容词或动词原形。)
1、 身份/角色:
The teacher treats every student as an individual.(老师把每个学生当作独立的个体对待。)
Don’t treat me as a child—I’m 18 now!(别把我当小孩——我已经18岁了!)
2、 类别/归属:
They treated the new neighbor as part of the family.(他们把新邻居当作家人一样对待。)
The company treats all employees as equals.(公司把所有员工当作平等的人对待。)
3、 负面场景:
Don’t treat me as an idiot—I know what you’re doing!(别把我当白痴——我知道你在耍什么花招!)
He felt hurt when others treated him as a stranger.(当别人把他当作陌生人时,他很受伤。)
4、 被动语态(be treated as):
She was treated as a hero after saving the child.(她救了孩子后,被当作英雄对待。)
In the past, women were often treated as second-class citizens.(过去,女性常被当作二等公民对待。)
1、 与“treat sb. like”的区别:
“treat sb. as”更强调“按照某种身份/标准对待”(偏正式,突出“角色”);
“treat sb. like”更强调“像…一样对待”(偏口语,突出“方式”)。
例:
Treat me as a colleague(把我当同事——强调身份);
Treat me like a friend(像朋友一样对待我——强调方式)。
2、 与“regard sb. as”的区别:
“treat sb. as”侧重行为上的“对待”;
“regard sb. as”侧重看法上的“认为/视为”。
例:
I treat him as a mentor(我把他当作导师对待——行动上尊重);
I regard him as a mentor(我认为他是我的导师——看法上认可)。
“treat sb. as”的关键是“行为上按某身份对待”,只要记住“as”后接名词性成分(身份、角色、类别),就能正确使用。通过具体例子代入场景,更容易掌握!