短语的字面意思是“用脚尖抵住线”,起源于田径比赛:运动员起跑前需将脚尖碰到起跑线(the starting line),确保不抢跑;后来延伸到更广泛的场景,指“遵守边界/规则”。
1、 基本结构:主语 + toe the line + (介词短语/从句,说明“遵守什么”)
2、 高频搭配:
toe the party line:(政治语境)遵守政党的官方路线/政策(最常见的引申义);
toe the company line:(职场语境)遵守公司的规定/立场;
toe the line on sth.:在某件事上遵守规则。
职场场景:All new hires must toe the line and follow the dress code.(所有新员工必须遵守着装规定。)
政治场景:The senator was kicked out of the party because he refused to toe the line on tax reform.(这位参议员因拒绝遵守政党的税改路线而被开除。)
日常场景:If you want to stay on the team, you have to toe the line and stop missing practice.(如果你想留在队里,就得守规矩,别再缺席训练。)
语气:中性偏轻微贬义,常暗示“没有选择的服从”(比如上级施压、群体规范约束);
同义词:follow the rules, comply with, adhere to(但“toe the line”更强调“严格、不越界”);
易混淆短语:toe the mark(与toe the line同义,更口语化)。
总结:“toe the line”本质是“守规矩”,但更突出“按别人设定的规则行事”,常用在需要统一行动、服从权威的场景中。