"wave goodbye to" 字面意为"向……挥手告别",强调通过挥手的动作表达离别之意(区别于仅用语言说再见的"say goodbye to")。
延伸义:可引申为"与……道别/告别(某状态、阶段或事物)"(此时不一定真的挥手,但保留"终结、远离"的隐喻)。
该短语通常遵循"wave goodbye to + 宾语(人/物)"的结构,宾语可以是人(离别对象)或事物(告别的状态/阶段)。
强调用挥手动作向对方道别,常见于机场、车站、送别场景。
As the bus left, I waved goodbye to my best friend. (公交车离开时,我向好友挥手告别。)
She stood at the window and waved goodbye to her husband as he drove away. (她站在窗前,看着丈夫开车离开,向他挥手告别。)
此时"挥手告别"是比喻,指终结或远离某事物(如过去的生活、坏习惯等)。
After quitting his job, he waved goodbye to his stressful corporate life. (辞职后,他告别了压力山大的职场生活。)
I’m ready to wave goodbye to my bad eating habits and start exercising. (我准备告别不良饮食习惯,开始运动。)
与"wave goodbye to sb."完全等价,只是结构不同(将宾语提前),更口语化。
He waved me goodbye before getting on the plane. (他上飞机前向我挥手告别。)
The kids waved their teacher goodbye as the school bus arrived. (校车到达时,孩子们向老师挥手告别。)
"wave goodbye to":侧重动作(挥手),更具画面感;
"say goodbye to":侧重语言(说"再见"),更强调言语表达。
例:She said goodbye to her mom (用语言) and waved goodbye to her dad (用动作) at the airport.(她在机场跟妈妈说再见,向爸爸挥手告别。)
"wave goodbye to"是带动作感的告别表达,既可以用于具体的"向某人挥手",也可以隐喻"告别某事物"。掌握其结构(接人/物)和变体(wave sb. goodbye),就能在离别场景或抽象表达中灵活使用~