"mark time"是一个常用的英语短语,核心含义围绕“停滞/拖延(无进展)”或“原地踏步”,具体用法可分为两类:
字面指士兵在等待命令时,保持行进姿势但不向前移动(只抬脚踏步),是军事训练中的标准动作。
例句:
The platoon marked time for five minutes before the general arrived.
(排里的士兵原地踏步了五分钟,直到将军到来。)
更常见的日常用法,指行动或进程没有推进,处于“维持现状”或“浪费时间”的状态(可用于工作、项目、个人发展等场景)。
关键逻辑:有“继续下去”的需要,但没有实际进展。
例句:
The company has been marking time since the CEO resigned—no new strategies, no growth.
(自CEO辞职后,公司一直停滞不前——没有新战略,没有增长。)
I don’t want to mark time in this dead-end job; I need a challenge.
(我不想在这份没前途的工作里混日子,我需要挑战。)
We can’t keep marking time on the vaccine rollout—people are waiting.
(我们不能在疫苗推广上拖延了——人们在等。)
词性:动词短语(intransitive,不及物,无需宾语),常与介词on或while搭配,表示“在某件事上停滞”或“在做某事时拖延”。
mark time on the project(在项目上停滞);mark time while waiting for approval(等待审批时拖延)。
主语:可为人、团队、项目、进程等(一切有“进展”属性的主体)。
tread water:更强调“被动维持”(如“勉强支撑,没有进步”),与mark time语义接近但更口语化。
例:I’ve been treading water in my career for years.(我职业生涯多年来一直没进步。)
stall:更侧重“突然卡住/中断”(如机器故障、谈判破裂),而mark time是“持续停滞”。
"mark time"的核心是“无进展的维持”——要么是刻意拖延,要么是无法推进。记住两个场景:军事上的“原地踏步”,日常中的“混日子/停滞”,就能准确使用啦!