该短语是描述性形容词结构,用于评价人或其行为的“不计后果”,常见搭配和语境如下:
(注:"the consequences" 是固定搭配,指代“可能的后果”;有时可替换为具体后果,如"the risks" "the outcome",但"consequences"最常用。)
通常用于批评或否定的场景,指出某人做某事时“没有责任感、不考虑后果”。常结合具体行为(用从句、介词短语或并列结构补充)。
以下例子展示不同场景的用法:
职场场景:He was reckless of the consequences when he quit his job without having another offer lined up.
(他没找到下家就辞职,真是不顾后果。)
驾驶场景:The driver was reckless of the consequences of speeding in a residential area.
(司机在居民区超速行驶,完全不顾后果。)
公共事务:The politician’s speech was reckless of the consequences—it inflamed tensions between communities.
(那位政客的演讲不计后果——它加剧了社区间的紧张关系。)
日常行为:She was reckless of the consequences to lend all her savings to a stranger.
(她把所有积蓄借给陌生人,根本没考虑后果。)
be reckless of the consequences:强调“主动忽视后果”(主观故意);
be careless about the consequences:侧重“疏忽、不小心”(无意忽略);
without regard to the consequences:更书面,强调“不考虑”(中性偏负);
throw caution to the wind:口语化,指“完全放弃谨慎”(比reckless更随意)。
这个短语的核心是“主观上漠视后果”,用于批评他人做事冲动、不负责任。使用时需结合具体行为,突出“明知有风险却不管”的态度。