"on the impulse of" 是一个介词短语,字面意为“凭…的冲动;由于…的驱使”,强调某个行为是由特定的冲动/动机直接引发的。
其中:
on 表示“基于;由于”(强调行为的触发条件);
the impulse of 中的 impulse 指“冲动;突然的欲望”,of 引出“产生冲动的来源/原因”(如情绪、好奇心、一时的想法等)。
"on the impulse of" 通常作状语,修饰谓语动词,说明行为的动机或触发点。其结构为:
on the impulse of + 名词/名词短语(即“产生冲动的具体原因”)1、 接情绪类名词:表示“出于…情绪的冲动”
He slapped the table on the impulse of anger.(他出于愤怒的冲动拍了桌子。)
She hugged him on the impulse of joy when she heard the good news.(听到好消息时,她出于喜悦的冲动拥抱了他。)
2、 接抽象名词:表示“由…念头/欲望驱使”
I bought the expensive watch on the impulse of curiosity (to see if it worked).(我出于好奇的冲动买了那块昂贵的手表——想看看它好不好用。)
He quit his job on the impulse of a sudden desire for freedom.(他出于突然想要自由的冲动辞了职。)
3、 常见搭配:on the impulse of the moment
这是一个固定表达,意为“凭一时的冲动;临时起意”(强调冲动是“瞬间的、未经思考的”):
She didn’t plan to go traveling—she booked the ticket on the impulse of the moment.(她没打算去旅行——是一时冲动订了机票。)
Don’t make important decisions on the impulse of the moment.(别凭一时冲动做重要决定。)
on impulse:是更简洁的表达,意为“一时冲动地;未经思考地”(后面不接宾语),相当于“impulsively”。
例:He bought the car on impulse.(他一时冲动买了车。)
on the impulse of:后面必须接具体的冲动来源,强调“冲动的原因”,比“on impulse”更具体。
"on the impulse of" 用于明确说明行为的“冲动来源”,核心是“因…而冲动行事”。使用时注意后面要接具体的名词(情绪、欲望、念头等),而“on impulse”则是笼统的“一时冲动”。