“go astray”是一个常用的英语短语,核心含义是“迷路/走失”或“偏离正确方向(引申为‘误入歧途’)”,可用于描述人、物或抽象概念的“偏离”状态。以下是具体解析:
指人或物体脱离原本的路径、位置,导致“丢失”或“迷路”(侧重“意外偏离”,而非主动放弃)。
主语为人:表示“迷路、走失”(常指因疏忽或环境复杂而找不到方向)。
例:The little girl went astray in the crowded supermarket.(小女孩在拥挤的超市里迷路了。)
主语为物:表示“丢失、误送”(常指物品在传递或放置过程中找不到了)。
例:My wallet went astray when I was traveling.(我旅行时钱包丢了。)
例:The package must have gone astray in the mail.(包裹肯定在邮寄过程中丢了。)
更常见的是比喻义:指思想、行为、计划等“偏离正确轨道”或“误入歧途”(强调脱离“预期/正确的方向”)。
描述人:表示“误入歧途”(常因缺乏引导或诱惑)。
例:Teenagers can easily go astray if they hang out with the wrong crowd.(青少年如果和坏朋友混在一起,很容易误入歧途。)
描述抽象事物:如计划、项目、理想等“偏离初衷”。
例:The project went astray after the lead designer quit.(首席设计师离职后,项目偏离了原来的方向。)
例:Her career went astray when she chose money over passion.(她为了钱放弃热爱的事,职业生涯走偏了。)
1、 主语灵活:可接人、物(具体名词)或抽象概念(如plan, career, ambition等)。
2、 常用场景:
物品丢失/误送:My keys went astray this morning—I can’t find them anywhere.(我今早钥匙丢了,到处都找不到。)
人迷路:Don’t let the kids go astray in the park.(别让孩子在公园里走丢。)
思想/行为偏差:Parents worry that their children might go astray without proper guidance.(父母担心没有正确引导,孩子会误入歧途。)
3、 被动表达:可与“let sth go astray”搭配,表示“让某物丢失”(强调疏忽)。
例:I’m sorry I let your book go astray—I’ll buy you a new one.(对不起,我把你的书弄丢了,我买本新的给你。)
get lost:更口语化,侧重“主动迷路”或“找不到方向”(如I got lost in the forest),但无“误入歧途”的比喻义。
stray(动词):可单独使用(如The dog strayed from home),但“go astray”更强调“状态的变化”(从“正常”到“偏离”)。
总结:“go astray”是一个既可以描述具体“丢失/迷路”,又能表达抽象“偏离”的多功能短语,日常和书面语中都很常用。掌握其字面与比喻义,就能灵活运用啦!