"in relief"是一个常用的英语介词短语,主要有两种核心含义,分别对应情绪状态 和视觉效果 的语境。以下是详细解释及用法说明:
描述人在紧张、担忧或压力消除后,产生的放松、欣慰的状态。
常搭配表示情绪反应的动词(如sigh、smile、breathe、laugh等),作方式状语(修饰动词)。
例句:
When she heard the doctor say "it's benign," she sighed in relief.(当她听到医生说“是良性的”,如释重负地叹了口气。)
He smiled in relief after finding his lost passport.(找到丢失的护照后,他松了口气笑了。)
We all breathed in relief when the plane landed safely.(飞机安全着陆时,我们都松了口气。)
描述物体的轮廓、图案在背景中突出、立体的效果(类似“浮雕”的视觉感)。
常搭配表示“突出、呈现”的动词/形容词(如stand out、be outlined、be carved、be printed等),作表语或方式状语。
例句:
The dragon design on the ancient sword stands out in relief.(古剑上的龙纹浮雕般凸显出来。)
The mountains were outlined in relief against the orange sunset.(山脉在橙色夕阳的映衬下,轮廓清晰地凸显出来。)
The company logo is printed in relief on the leather bag.(公司标志以浮雕形式印在皮包上。)
1、 作方式状语:修饰动词,说明“做某事时的状态”(情绪或视觉)。
例:She sat down in relief after the long meeting.(漫长的会议结束后,她如释重负地坐下。)
2、 作表语:描述物体的状态(通常指“浮雕工艺”)。
例:The pattern on the vase is in relief(花瓶上的图案是浮雕的)。
3、 固定搭配:
in high relief:高浮雕(指图案凸起明显);
in low relief:浅浮雕(图案凸起较浅)。
in relief vs to one's relief:
"in relief"是描述状态/方式(如“如释重负地”“浮雕般地”);
"to one's relief"是引出结果(“令某人欣慰的是”),后接完整句子。
例:
To my relief, the storm passed quickly.(令我欣慰的是,暴风雨很快过去了。)
I laughed in relief when I heard the good news.(听到好消息时,我如释重负地笑了。)
"in relief"的用法关键看语境:
若涉及“情绪放松”,用第一种含义;
若涉及“视觉突出”,用第二种含义。
通过例句代入理解,更容易掌握其用法~