在常见的英语表达中,“treat sb. out of”并非标准或常用短语,更可能是笔误或对其他短语的混淆(比如与“trick sb. out of”混淆)。以下分两部分说明:
若用户实际想表达的是“trick sb. out of sth.”,这是一个常用短语,意为:
He tricked her out of her life savings.(他骗走了她的毕生积蓄。)
Don’t let anyone trick you out of your rights.(别让任何人骗取你的权利。)
“treat”作为动词时,核心含义是“款待、招待”,常见正确搭配如下:
1、 treat sb. to sth.
意为“请某人吃/喝/体验某物;用某物款待某人”。
I’ll treat you to coffee.(我请你喝咖啡。)
She treated us to a concert.(她请我们听了一场音乐会。)
2、 treat sb. out
意为“请某人出去(吃饭/娱乐等)”,相当于“take sb. out to treat”。
Let’s treat ourselves out to dinner tonight.(今晚我们出去吃顿好的吧。)
He treated his friends out after winning the game.(他赢了比赛后请朋友们出去庆祝。)
“treat sb. out of”是错误表达,若想表达“骗取”,应使用“trick sb. out of”;
若想表达“款待”,请用“treat sb. to sth.”或“treat sb. out”。
如果用户是在特定语境中看到“treat sb. out of”,可能是误用或拼写错误,建议结合上下文重新确认原短语。