"take the plunge" 是一个非正式的英语短语,核心含义是:下定决心去做一件之前因犹豫、恐惧或不确定而迟迟未行动的事,尤其指那些带有一定风险、改变生活或需要勇气的决定。
字面:"plunge" 指“跳入(水中)”,"take the plunge" 原指“勇敢跳入水中”;
引申:比喻“克服内心的犹豫,果断采取行动”(通常针对长期考虑但未落实的事)。
该短语多作不及物动词短语,主语通常是人,后面可通过不同结构补充具体行动:
用 "and" 连接后续行动,强调“下定决心后立刻做某事”。
例:
After years of dating, they finally took the plunge and got married.
(恋爱多年后,他们终于下定决心结婚了。)
I was tired of my dead-end job, so I took the plunge and quit to pursue my passion.
(我厌倦了毫无前途的工作,于是果断辞职去追求自己的热爱。)
后接抽象或具体的名词,说明“跳进”的具体领域。
例:
She’s been considering a career change for months—now she’s ready to take the plunge into entrepreneurship.
(她考虑转行好几个月了——现在终于准备好投身创业。)
Many people are scared to take the plunge into parenthood until they feel financially stable.
(很多人在经济稳定前不敢贸然成为父母。)
常见搭配:
finally take the plunge(终于下定决心)
decide to take the plunge(决定冒险一试)
be ready to take the plunge(准备好付诸行动)
hesitate before taking the plunge(犹豫后才行动)
例:
We hesitated for a year before finally taking the plunge to buy our first home.
(我们犹豫了一年,才终于下定决心买第一套房。)
Are you ready to take the plunge and start your own YouTube channel?
(你准备好勇敢尝试,开自己的YouTube频道了吗?)
"take the plunge" 通常用于重大人生决策或有风险的尝试,比如:
婚姻/家庭:结婚、生小孩;
职业:换工作、创业、转行;
生活:搬家、学习新技能(如学乐器)、开始一项长期计划;
财务:投资、买房。
take a chance:更侧重“冒险尝试”(不一定有长期犹豫);
例:I’ll take a chance and apply for that job—you never know!
bite the bullet:强调“忍受痛苦/困难去做”(比如做不想做但必须做的事);
例:I had to bite the bullet and get a root canal.
go for it:更口语化,鼓励“放手去做”(无明显犹豫感);
例:If you want to ask her out, just go for it!
而 "take the plunge" 的核心是“克服犹豫后的果断”,突出“长期考虑→最终行动”的过程。
不要说 "take the plunge for doing sth",正确结构是 "take the plunge and do sth" 或 "take the plunge into sth";
该短语是非正式表达,适合日常对话或轻松的写作,正式场合(如商务报告)建议用 "make a decisive decision" 或 "commit to sth" 代替。
"take the plunge" 是描述“从犹豫到行动”的生动短语,重点在于“终于跨出那一步”。下次想说“纠结了很久终于决定做某事”时,不妨用它!