"be under the delusion that…"是一个常用的英语短语,核心含义是“抱有…的错觉/妄想;误以为…”,用来描述某人对某件事存在不切实际、不符合事实的错误认知。
核心词:`delusion`(名词),意为“错觉、妄想、错误的信念”(强调“与现实脱节的主观认知”);
结构:`be under the delusion that…`中,`that`引导同位语从句,具体说明“错觉/妄想的内容”;
情感色彩:隐含“这种认知是荒谬、不真实的”,带有轻微的否定或调侃意味(比如吐槽他人的“自我感觉良好”或“异想天开”)。
以下是不同语境的例句,帮助理解如何使用:
自我认知偏差:He’s under the delusion that he’s a brilliant singer, but his voice is actually terrible.(他误以为自己是个天才歌手,但其实他的嗓音难听极了。)
对他人/环境的误判:She’s under the delusion that everyone at work admires her, but most colleagues find her arrogant.(她抱有错觉,以为同事都崇拜她,但其实大多数人觉得她很傲慢。)
不切实际的期待:Don’t be under the delusion that you can pass the exam without studying—hard work is required.(别妄想不学习就能通过考试——努力是必须的。)
同义替换:
`have the delusion that…`(结构类似,更直接);
`be deluded into thinking that…`(被动语态,强调“被误导产生错觉”);
`labour under the delusion that…`(更正式,强调“长期受错觉困扰”)。
注意:`delusion`通常指持续的、深层的错误信念(而非临时的误会),比如“妄想自己是百万富翁”“误以为所有人都爱自己”,而不是“记错了时间”这种小错误。
总结:这个短语适用于指出他人的错误认知,尤其当对方的想法明显脱离现实时,用它来表达“你其实错了”的意思,语气比直接反驳更委婉(但仍带否定)。