字面直译为“处于恢复的过程中”,更自然的中文表达是“正在恢复/康复”或“处于恢复状态”。
这个短语强调“恢复”这一动作正在进行中(未完成),突出“过程性”——即主语尚未完全恢复,但已处于向“恢复”推进的阶段。
短语的核心结构是:
`in the process of + 动名词(recovering)`
其中,`recovering` 是不及物动词 `recover`(恢复)的动名词形式,后面常接 `from` 引出“恢复的对象”(即“从……中恢复”)。
可用于描述身体、心理、抽象事物(如经济、关系)的恢复过程,常见语境包括:
身体康复:
He’s in the process of recovering from a serious flu.
(他正在从严重的流感中恢复。)
心理/情感恢复:
She’s still in the process of recovering from the trauma of losing her parent.
(她仍在从失去亲人的创伤中恢复。)
抽象事物的恢复:
The company is in the process of recovering from last year’s financial crisis.
(公司正在从去年的金融危机中恢复。)
物品/状态的恢复(较少见,但合理):
The old manuscript is in the process of recovering its original clarity after restoration.
(这份旧手稿经过修复,正在恢复原本的清晰度。)
强调“过程”:相比直接说 `sb. is recovering`(某人在恢复),`in the process of recovering` 更突出“正在进行的过程”,语气更正式(常用于书面语或正式对话)。
不可省略 `from`:若需说明“从什么中恢复”,`recovering` 后必须接 `from`(因为 `recover` 是不及物动词,需借助 `from` 引出对象)。
主语通常是人/有“恢复能力”的事物:如人、公司、经济、关系等(无生命且无法自主恢复的事物,需用被动,如 `The painting is in the process of being restored`,而非 `recovering`)。
同义短语:`in the course of recovering`(含义几乎一致,更侧重“时间进程”);`on the road to recovery`(更口语,意为“在康复的路上”)。
易错点:
不能说 `in the process of recover`(`of` 后需接动名词,而非动词原形);
不能混淆 `recover`(自主恢复)与 `restore`(被动修复):若主语是“被修复的事物”,需用 `in the process of being restored`(如:`The bridge is in the process of being restored`,桥正在被修复)。
"in the process of recovering" 是一个强调“正在恢复过程中”的正式表达,核心是“未完成的恢复动作”,需结合 `from` 说明恢复的来源,适用于身体、心理、抽象事物等场景。