英语短语 "to the core" 是一个表示程度极深、触及本质的副词短语,核心含义是“彻底地;完全地;从骨子里;到核心”,用来强调某一特质、状态或变化已经渗透到事物的本质或人的内心深处。
"to the core" 字面意思是“到核心/本质”,引申为“彻底、完全”,突出根本性——即某事物或某人的特质不是表面的,而是深入“核心”的。
该短语通常用于修饰形容词、动词或描述人的品质/事物本质,位置一般在被修饰成分之后。以下是最常见的用法场景:
用来强调某人的某种特质“深入骨髓”,是本质属性。
固定搭配:be + 形容词 + to the core
例:
He's a liar to the core.(他是个彻头彻尾的骗子。)
She's a romantic to the core—she still believes in soulmates.(她是个骨子里的浪漫主义者——还相信灵魂伴侣。)
The leader is corrupt to the core.(这个领导人坏到骨子里了。)
强调事物的特征或状态是“根本性的、彻底的”。
例:
The company's problem is mismanagement to the core.(这家公司的问题是根本性的管理不善。)
The old house is unstable to the core—it needs to be torn down.(这栋老房子彻底不稳了——得拆掉。)
表示某件事对人或事物的影响“触及核心”,带来根本性改变。
常用搭配:动词 + someone/something to the core
例:
The tragedy shook her to the core.(那场悲剧彻底震撼了她。)
Losing his job changed him to the core—he became more humble.(失业彻底改变了他——他变得更谦卑了。)
The crisis exposed the system's flaws to the core.(这场危机彻底暴露了制度的缺陷。)
rotten to the core:坏透了;无可救药(最经典的固定搭配)
例:That politician is rotten to the core—don't trust him.(那个政客坏透了——别信他。)
loyal to the core:绝对忠诚
例:My dog is loyal to the core—he'll never leave my side.(我的狗绝对忠诚——永远不会离开我。)
"to the core" 是强调程度的副词短语,不单独使用,需依附于被修饰的形容词、动词或名词(如品质描述)。
它比"through and through"(彻底地)更强调“本质性”——"through and through"侧重“全面”,而"to the core"侧重“深入核心”。
例:
He's a nice guy through and through.(他是个全方位的好人。)
He's a nice guy to the core.(他是个骨子里的好人。)(更强调本质)
"to the core" 的关键是“触及本质的彻底”,无论是描述人、事还是变化,都在强调“不是表面,而是深入核心”。记住几个经典搭配(如rotten/loyal to the core),就能快速掌握它的用法!