"not nearly"是一个表示程度不足的固定短语,核心含义是:远非;根本不;远远不够(用来强调实际情况与预期、需求或标准相差很大)。
"not nearly"比普通的"not"语气更强,突出“差距大、达不到”的程度。例如:
"This coffee is not hot."(这咖啡不热。)→ 普通否定
"This coffee is not nearly hot enough."(这咖啡远不够热。)→ 强调“热的程度完全达不到要求”
"not nearly"通常搭配名词、形容词/副词比较级或as...as...结构,具体如下:
表示“远远不够/不是”(名词多为抽象概念如time, money, effort等,或表数量的词)。
We have not nearly enough money for a vacation.(我们的钱远不够度假。)
Not nearly all the guests arrived on time.(远不是所有客人都准时到了。)
直接修饰形容词或副词,强调“远不(够)...”。
The movie was not nearly interesting.(这部电影根本不好看。)
He can not nearly run as fast as he used to.(他跑得远不如从前快。)
最常用的结构,意为“远不如...;根本不像...那样...”(对比两者的差距)。
The new restaurant is not nearly as good as the old one.(新餐厅远不如旧餐厅好。)
I’m not nearly as nervous now as I was before the exam.(我现在远没有考试前那么紧张。)
强调动作未完成或程度不足。
I did not nearly finish the report today.(我今天根本没写完报告。)
"not nearly"是固定搭配,不能拆分(如不能说"nearly not");
它的否定对象是“程度”,而非“事实”——比如"not nearly enough"否定的是“足够的程度”,而非“有没有”;
语气较口语化,正式与非正式场合都可使用。
The cake is not nearly sweet enough for my taste.(这蛋糕对我来说远不够甜。)
She’s not nearly as tall as her sister.(她远不如她姐姐高。)
We’ve got not nearly enough time to prepare.(我们根本没时间准备。)
简单来说,"not nearly"就是用更强烈的方式表达“还差得远”——无论是数量、质量还是程度,只要差距大,都可以用它来强调!