“smuggle out”是一个动词短语,核心含义是“偷运出去;私带出(通常指非法或秘密地将物品/信息从某个受限制的地方带出去)”。
smuggle:原意为“走私;偷运”(非法或秘密运输物品);
out:表示方向(从内部到外部)。
结合后强调“从某个受限制的空间/场所秘密带出”,通常涉及违反规定或法律(比如监狱、海关、保密单位等)。
宾语可以是具体物品(如文件、货物)、信息(如秘密、情报),甚至人(但更常见用“smuggle sb. out”)。
介词搭配:常用“from”或“of”引出“被带出的地点”。
示例:The spy smuggled out classified documents from the government building.
间谍从政府大楼偷运出机密文件。
She managed to smuggle out a note to her friend during the exam.
她考试时偷偷给朋友传了一张纸条。
The refugees were smuggled out of the war zone at night.
难民在夜间被偷运出交战区。
当强调“被偷运的对象”时,用被动语态。
示例:Several rare artifacts were smuggled out of the country last year.
去年有几件稀有文物被偷运出该国。
The confidential data was smuggled out by a former employee.
机密数据被一名前员工私带出去了。
从封闭场所带出:监狱(prison)、拘留所(detention center)、保密单位(classified facility)等;
从限制区域带出:国家(country)、战区(war zone)、管制区(restricted area)等;
带出的内容:文件(documents)、信息(information)、物品(goods)、人(people/refugees)等。
smuggle out vs. sneak out:
“sneak out”更强调“悄悄离开某地”(比如偷偷溜出房间),而“smuggle out”重点在“偷运物品/人出去”(涉及非法或秘密运输)。
例:He sneaked out of the party early.(他提前悄悄溜出派对。)
例:He smuggled out a bottle of wine from the party.(他从派对偷运出一瓶酒。)
“smuggle out”的核心是“秘密/非法地将某物从某地带出”,常用结构为“smuggle out sth. from/of sp.”或“smuggle sb. out (of sp.)”,注意代词宾语的位置。这个短语通常隐含“违反规则或法律”的语境。