英语短语 "keep one's head" 的核心含义是 "保持冷静;保持镇定;不慌乱",强调在紧急、压力大或危机情境下维持理智和清醒的判断。
"keep one's head" 中的 "head" 引申为 "理智、清醒的思维",整个短语对应中文的"沉住气""不慌神""保持头脑清醒"。其反义短语是 "lose one's head"(惊慌失措;失去理智)。
1、 代词替换:短语中的 "one's" 需根据主语替换为对应的形容词性物主代词(my/your/his/her/their等)。
2、 适用场景:常用于描述人在紧急事件、压力环境、突发危机中保持冷静的状态(如火灾、考试、冲突、工作失误等)。
3、 语法结构:通常作谓语,主语为人,后面可接状语(如 "in a crisis""under pressure" 等)说明情境。
通过具体场景理解用法:
紧急情况:When the earthquake hit, the teacher kept her head and guided the students out safely.(地震发生时,老师保持冷静,引导学生安全撤离。)
压力场景:It's easy to panic, but you need to keep your head during the job interview.(面试时容易紧张,但你得保持镇定。)
危机处理:The pilot kept his head when one engine failed, and he managed to land the plane.(发动机故障时,飞行员保持冷静,成功迫降了飞机。)
反义对比:Don't lose your head—we can fix this problem together.(别慌,我们能一起解决这个问题。)
keep a cool head:与 "keep one's head" 完全同义,更强调"冷静"(cool = 冷静的)。
例:She always keeps a cool head under pressure.(她在压力下总能保持冷静。)
stay calm:更直白的"保持冷静",但 "keep one's head" 更侧重"在混乱中维持理智"。
"keep one's head" 是描述"危机中保持镇定"的经典短语,突出"理智未失"的状态,适合口语和书面语,是表达"冷静应对"的高频表达。