要理解"convince to do",首先需要明确其完整正确结构——"convince sb. to do sth."(说服某人做某事)。单独的"convince to do"不成立,因为"convince"是及物动词,必须接宾语(被说服的人),再用不定式(to do)说明“说服对方做的具体动作”。
通过理由、证据或逻辑使某人改变想法,最终同意做某事(强调“用说服力让对方认同并行动”)。
例:
I convinced my sister to study abroad next year.(我说服了我妹妹明年出国留学。)
The teacher convinced the students to join the science club.(老师说服学生加入科学俱乐部。)
例:
She was convinced to quit her job and start her own business.(她被说服辞掉工作,自己创业。)
The team was convinced to change their strategy after the meeting.(会议后,团队被说服改变策略。)
convince vs. persuade:两者都有“说服”的意思,但convince更强调“用逻辑/证据让对方相信”(先“信”再“做”),persuade更强调“成功让对方行动”(结果导向)。在“说服做某事”的语境中,两者常可互换,但"convince"更正式。
例:
He convinced/persuaded me to try the new restaurant.(他说服我去试那家新餐厅。)
除了"convince sb. to do sth.","convince"还有另一个核心搭配:"convince sb. of sth."(使某人相信某事),后接名词/代词/从句,不接不定式。
例:
I couldn’t convince him of my innocence.(我无法让他相信我是无辜的。)
She convinced me that the plan would work.(她让我相信这个计划会成功。)
"convince to do"本身不是完整短语,正确表达是"convince sb. to do sth.",意为“说服某人做某事”,强调用说服力让对方认同并采取行动。使用时需注意及物动词的特性(必须接宾语),以及与"persuade"的细微区别。